Serveur d'exploration sur la musique en Sarre

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Responses to Dutch‐accented English

Identifieur interne : 000228 ( Main/Exploration ); précédent : 000227; suivant : 000229

Responses to Dutch‐accented English

Auteurs : Warda Nejjari [Pays-Bas] ; Marinel Gerritsen [Pays-Bas] ; Monique Van Der Haagen [Pays-Bas] ; Hubert Korzilius [Pays-Bas]

Source :

RBID : ISTEX:28EFB3763B0A366E3AB8B99F30659DEFFF761DE3

English descriptors

Abstract

ABSTRACT:  This paper reports on a study into the reactions of ‘native’ speakers of British English to Dutch‐English pronunciations in the onset of a telephone sales talk. In an experiment 144 highly educated British professionals who were either familiar or not familiar with Dutch‐accented English responded to a slight Dutch English accent, a moderate Dutch English accent or a ‘Standard British English accent’ (BrE). These accents were rated on the personality traits status and affect, on their intelligibility (orthographic transcription), comprehensibility (identification of key words), and interpretability (paraphrasing the purpose of the message). Although British English was more intelligible and comprehensible than both Dutch English accents, all three accents were equally interpretable. The results indicated that a British English pronunciation evoked more status than both Dutch English accents, and both British English and the slight Dutch English accent commanded more affect than the moderate Dutch English accent.

Url:
DOI: 10.1111/j.1467-971X.2012.01754.x


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en">Responses to Dutch‐accented English</title>
<author>
<name sortKey="Nejjari, Warda" sort="Nejjari, Warda" uniqKey="Nejjari W" first="Warda" last="Nejjari">Warda Nejjari</name>
</author>
<author>
<name sortKey="Gerritsen, Marinel" sort="Gerritsen, Marinel" uniqKey="Gerritsen M" first="Marinel" last="Gerritsen">Marinel Gerritsen</name>
</author>
<author>
<name sortKey="Van Der Haagen, Monique" sort="Van Der Haagen, Monique" uniqKey="Van Der Haagen M" first="Monique" last="Van Der Haagen">Monique Van Der Haagen</name>
</author>
<author>
<name sortKey="Korzilius, Hubert" sort="Korzilius, Hubert" uniqKey="Korzilius H" first="Hubert" last="Korzilius">Hubert Korzilius</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:28EFB3763B0A366E3AB8B99F30659DEFFF761DE3</idno>
<date when="2012" year="2012">2012</date>
<idno type="doi">10.1111/j.1467-971X.2012.01754.x</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/28EFB3763B0A366E3AB8B99F30659DEFFF761DE3/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000427</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000427</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000402</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000098</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">000098</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0883-2919:2012:Nejjari W:responses:to:dutch</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000228</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000228</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000228</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main" xml:lang="en">Responses to Dutch‐accented English</title>
<author>
<name sortKey="Nejjari, Warda" sort="Nejjari, Warda" uniqKey="Nejjari W" first="Warda" last="Nejjari">Warda Nejjari</name>
<affiliation wicri:level="1">
<country wicri:rule="url">Pays-Bas</country>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Gerritsen, Marinel" sort="Gerritsen, Marinel" uniqKey="Gerritsen M" first="Marinel" last="Gerritsen">Marinel Gerritsen</name>
<affiliation wicri:level="1">
<country wicri:rule="url">Pays-Bas</country>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Van Der Haagen, Monique" sort="Van Der Haagen, Monique" uniqKey="Van Der Haagen M" first="Monique" last="Van Der Haagen">Monique Van Der Haagen</name>
<affiliation wicri:level="1">
<country wicri:rule="url">Pays-Bas</country>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Korzilius, Hubert" sort="Korzilius, Hubert" uniqKey="Korzilius H" first="Hubert" last="Korzilius">Hubert Korzilius</name>
<affiliation wicri:level="1">
<country wicri:rule="url">Pays-Bas</country>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j">World Englishes</title>
<idno type="ISSN">0883-2919</idno>
<idno type="eISSN">1467-971X</idno>
<imprint>
<publisher>Blackwell Publishing Ltd</publisher>
<pubPlace>Oxford, UK</pubPlace>
<date type="published" when="2012-06">2012-06</date>
<biblScope unit="volume">31</biblScope>
<biblScope unit="issue">2</biblScope>
<biblScope unit="page" from="248">248</biblScope>
<biblScope unit="page" to="267">267</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0883-2919</idno>
</series>
<idno type="istex">28EFB3763B0A366E3AB8B99F30659DEFFF761DE3</idno>
<idno type="DOI">10.1111/j.1467-971X.2012.01754.x</idno>
<idno type="ArticleID">WENG1754</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0883-2919</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en">
<term>Academic press</term>
<term>Accent</term>
<term>Accent influences</term>
<term>Accentedness</term>
<term>American english</term>
<term>Anova</term>
<term>Blackwell</term>
<term>Blackwell publishing</term>
<term>British english</term>
<term>British english speaker group</term>
<term>British english speakers</term>
<term>Business communication studies</term>
<term>Business pitch</term>
<term>Communication breakdowns</term>
<term>Comprehensibility</term>
<term>Comprehensibility task</term>
<term>Comprehensible</term>
<term>Cultureel planbureau</term>
<term>Daily lives</term>
<term>Dependent variables</term>
<term>Derwing</term>
<term>Derwing tracey</term>
<term>Different effects</term>
<term>Different responses</term>
<term>Dutch</term>
<term>Dutch accent</term>
<term>Dutch accentedness</term>
<term>Dutch accents</term>
<term>Dutch asset management businesses</term>
<term>Dutch english</term>
<term>Dutch english accent</term>
<term>Dutch english accents</term>
<term>Dutch english speakers</term>
<term>Dutch learners</term>
<term>Dutch people</term>
<term>Dutch speakers</term>
<term>Dutch teachers</term>
<term>Dutch universities</term>
<term>Dutchaccented english</term>
<term>English accents</term>
<term>English pronunciation</term>
<term>English pronunciations</term>
<term>European commission</term>
<term>Factor familiarity</term>
<term>Factor loadings</term>
<term>Factors status</term>
<term>Fayer</term>
<term>First language</term>
<term>Foreign accent</term>
<term>Gain insight</term>
<term>Gerritsen</term>
<term>Grammatical criteria</term>
<term>Great britain</term>
<term>Higher status</term>
<term>Howard giles</term>
<term>Intelligibility</term>
<term>Intelligibility comprehensibility interpretability</term>
<term>Intelligibility task</term>
<term>Interlanguage speech intelligibility benefit</term>
<term>Interpretability</term>
<term>Interpretability task</term>
<term>Jane smith</term>
<term>Japanese person</term>
<term>Kachru</term>
<term>Krasinski</term>
<term>Learner</term>
<term>Less status</term>
<term>Listener</term>
<term>Listener groups</term>
<term>Lower level</term>
<term>Main effects</term>
<term>Main purpose</term>
<term>Measure comprehensibility</term>
<term>Moderate accent</term>
<term>Moderate dutch accent</term>
<term>Moderate dutch english accent</term>
<term>More comprehensible</term>
<term>More status</term>
<term>Mother tongue</term>
<term>Munro</term>
<term>Mutual intelligibility</term>
<term>Native speakers</term>
<term>Negative attitude</term>
<term>Negative attitudes</term>
<term>Nejjari</term>
<term>Netherlands</term>
<term>Nijmegen</term>
<term>Other speakers</term>
<term>Other studies</term>
<term>Other tongue</term>
<term>Other varieties</term>
<term>Pearson correlations</term>
<term>Potential partners</term>
<term>Pronunciation</term>
<term>Radboud university nijmegen</term>
<term>Research questions</term>
<term>Results show</term>
<term>Second language acquisition</term>
<term>Semantic differentials</term>
<term>Sentences orthographically</term>
<term>Significant differences</term>
<term>Slight accent</term>
<term>Slight dutch accent</term>
<term>Slight dutch english accent</term>
<term>Spanish english</term>
<term>Speaker group</term>
<term>Speaker groups</term>
<term>Speakers command</term>
<term>Speech sample</term>
<term>Speech samples</term>
<term>Standard british english</term>
<term>Standard british english accent</term>
<term>Standard deviations</term>
<term>Statistical tests</term>
<term>Stronger accent</term>
<term>Telephone conversation</term>
<term>Telephone sales</term>
<term>Test condition</term>
<term>University students</term>
<term>Wang</term>
<term>Warda</term>
<term>Warda nejjari</term>
<term>World englishes</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract">ABSTRACT:  This paper reports on a study into the reactions of ‘native’ speakers of British English to Dutch‐English pronunciations in the onset of a telephone sales talk. In an experiment 144 highly educated British professionals who were either familiar or not familiar with Dutch‐accented English responded to a slight Dutch English accent, a moderate Dutch English accent or a ‘Standard British English accent’ (BrE). These accents were rated on the personality traits status and affect, on their intelligibility (orthographic transcription), comprehensibility (identification of key words), and interpretability (paraphrasing the purpose of the message). Although British English was more intelligible and comprehensible than both Dutch English accents, all three accents were equally interpretable. The results indicated that a British English pronunciation evoked more status than both Dutch English accents, and both British English and the slight Dutch English accent commanded more affect than the moderate Dutch English accent.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>Pays-Bas</li>
</country>
</list>
<tree>
<country name="Pays-Bas">
<noRegion>
<name sortKey="Nejjari, Warda" sort="Nejjari, Warda" uniqKey="Nejjari W" first="Warda" last="Nejjari">Warda Nejjari</name>
</noRegion>
<name sortKey="Gerritsen, Marinel" sort="Gerritsen, Marinel" uniqKey="Gerritsen M" first="Marinel" last="Gerritsen">Marinel Gerritsen</name>
<name sortKey="Korzilius, Hubert" sort="Korzilius, Hubert" uniqKey="Korzilius H" first="Hubert" last="Korzilius">Hubert Korzilius</name>
<name sortKey="Van Der Haagen, Monique" sort="Van Der Haagen, Monique" uniqKey="Van Der Haagen M" first="Monique" last="Van Der Haagen">Monique Van Der Haagen</name>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Sarre/explor/MusicSarreV3/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000228 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000228 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Sarre
   |area=    MusicSarreV3
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:28EFB3763B0A366E3AB8B99F30659DEFFF761DE3
   |texte=   Responses to Dutch‐accented English
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.33.
Data generation: Sun Jul 15 18:16:09 2018. Site generation: Tue Mar 5 19:21:25 2024